翻译风波

The Interpreter,叛译者(港),双面翻译(台),翻译员,致命译电,国家翻译员

主演:妮可·基德曼,西恩·潘,凯瑟琳·基纳,加斯帕·克里斯滕森,伊万·阿达勒,周采芹

类型:电影地区:英国,法国,德国,美国语言:英语,土著语,法语,葡萄牙语年份:2005

《翻译风波》剧照

翻译风波 剧照 NO.1翻译风波 剧照 NO.2翻译风波 剧照 NO.3翻译风波 剧照 NO.4翻译风波 剧照 NO.5翻译风波 剧照 NO.6翻译风波 剧照 NO.13翻译风波 剧照 NO.14翻译风波 剧照 NO.15翻译风波 剧照 NO.16翻译风波 剧照 NO.17翻译风波 剧照 NO.18翻译风波 剧照 NO.19翻译风波 剧照 NO.20

《翻译风波》剧情介绍

翻译风波电影免费高清在线观看全集。
希尔维亚(妮可·基德曼 Nicole Kidman饰)是非洲籍的联合国翻译员。无意间她听到一桩政治阴谋,联合国大会上他们策划谋杀一名非洲元首。他们用非洲土话来交谈,不料被掌握这门语言的希尔维亚窃听机密。 希尔维亚因此成为别人急于除掉的眼中钉。FBI派探员托宾(西恩·潘 Sean Penn饰)做希尔维亚的临时保镖。性格迥异的两人在相处中渐渐了解对方的身世和背景,这时托宾怀疑希尔维亚可能藏着一段不为人知的秘密,希尔维亚和这个卷入谋杀计划的非洲元首之间,似乎有着深仇大恨。这令到托宾心生疑窦:希尔维亚到底是事件的受害者,还是阴谋的参与者? 托宾既心存怀疑,又要坚定地履行职责,保护希尔维亚。二人在猜忌中互相吸引着。在越来越危险的境地下,他们必须尽快查出真相。热播电视剧最新电影和歌子酒第七季卡拉瓦乔之影大病后的一年飞鸟诊所今天也下雨问答江海渔童之巨龟奇缘恋爱指南绯色恋迷局伏香忍者通告与狼共伍一家不说两家话乱世老少我的助理梁莹莹小姐我是僵尸第一季一杆青空搜查令藤子·F·不二雄SF短篇电视剧穿越少女梦陌生人:第一章放飞理想M鬼仔触摸未来第一季府衙惊魂八子我爱你,傻瓜天边的孩子未完成的牵挂侬好,我的东北女友

《翻译风波》长篇影评

 1 ) 工整的平庸之作

在《走出非洲》获得奥斯卡的巨大成功后,西德尼. 波拉克再次重回“非洲”,交出了这部同样涉及非洲内容的《翻译风波》。

但是,这一次的舞台从非洲本土,来到了美国、以及联合国。

从成片质量来看,这一个舞台的切换、语境的升级,显然让波拉克有些思考力难以追上。

作为导演,于技术环节,奥斯卡得主的他显然毫无问题,拍出了极高的工整度。

但是,于思想环节,对于他自己抛出的主题,他却难以给出一个过硬的说服力答案,而让影片的落脚点变成了一个虚无缥缈而软弱无力的空中楼阁,毫无说服力可言。

工整性体现在哪里呢?

首先,波拉克采用了以点带面、以小喻大的表达方式。

他借用了男女主角的互动交流状态,来影射他的真正主题:当今时代下各国、民族、肤色、人种之间的相处关系。

男女主角互相猜疑的时候,对应着各国间勾心斗角的政治斗争——这在美国与马托博代表的私下交易谈判、马托博总统逃避投票审判的计划中,都得到了更加正面的表现。

而随着男女主角最后的打开心扉,二人发现了彼此经历与人生的共性,而波拉克也就借此抒发了自己的美好愿望:愿天下和而不同,彼此坦诚相待——电影里人种肤色各异、甚至用亚洲面孔饰演安全人员来凑齐主要肤色的选角设置,就已经做了点明。

作为一名奥斯卡得主,波拉克于技术环节是无可置疑的。

在电影里,他巧妙地找到了这样一个故事最佳的舞台背景:联合国。

影片一开场,官员被疏散,安保人员一句“他们已经进入美国领土”,就已经充分强调了联合国的独特性:各国的共有区域。

而这样一个存在,无疑是最符合波拉克天下和谐愿景的象征物——电影里的那句“在联合国,大家用语言而不是暴力解决争端”,正是最佳指示。

而波拉克对于联合国的使用,也并非只有一个象征和概念那么简单。

他抓住了联合国中最大的特征:不同语言的并立,并将之发展成了影片主题的重要比喻。

电影的一开场,即是发表着演说的嘴的特写,而后,镜头逐次推到了各国语言口译官的席位上。

而在电影的发展部,波拉克也多次用“美马会谈需要翻译”、“非英语系民族的清洁工接受美国警察问话需要翻译”、大量的人物借助单词活用和一词双关来斗嘴的文字游戏等片段,强化了一个信息:在联合国这个“世界”的象征物场所中,人与人的交流,往往会被语言的不同所阻隔。

而这种阻隔也就象征了文化历史、意识形态、政治体制的不同。

因为这种不同,各国间无法形成合一,而联合国的愿景和目标也就仅仅是一种美好的希望,而无法变为现实。

在开场的疏散官员段落中,一个片段已经充分说明了这一点:黑人引导员对游客介绍着联合国的理念,却被匆忙而过的持枪安保人员打断。

而在这样的情况下,波拉克也就带出了各国间的真实状态:完全的对立。

语言所象征的障碍导致无法合一,就在行为上具象成了对抗和战争——阴处的谋划,或明面的武斗。

在表现这一部分的时候,波拉克再次给出了一种工整。

首先,贯穿全篇,波拉克频繁地使用大量的平行剪辑——如公交车上表达着自由目标的马托博政客与持枪杀入恐怖分子住宅的美国警探的交叉,以及高潮部分中,叙述着和平理念的马托博总统演讲与二楼中打斗的交叉——来强化联合国初衷与四海和平的名存实亡。

并且,波拉克借用了枪这一象征物,让它指代对抗——女主角从拿着枪,到家人死亡放下枪,再到复仇火焰燃烧而重新拿起枪指向马托博总统,最后和男主角一起放下枪,对应了她成为武装组织成员,到加入联合国投身和平理想,再到理想破灭与重燃的心理过程。

甚至,波拉克对工整性的追求,到了一种刻意过度的地步。

在电影里,西恩潘饰演的男主角,其与主题的联系并没有妮可基德曼的女主角来得紧密。

在大部分时间里,他更多地只是一个表层剧情的推进着,维持帮衬着电影在类型化上“探案”“悬疑”的标签,从而确保着影片的商业性和娱乐性。

而就对这样一个角色,波拉克也要从开始部分就投下笔墨,刻画男主角妻子外遇离世、他悲痛之下想要杀掉男方的心境,为的就是让他能够形成与丧失亲人、想要对马托博总统复仇的女主角构成人生经历与心理状态的百分百一致,从而用这种严丝合缝的统一去解释最后高潮中二人的心灵共通、交流无碍。

甚至,波拉克为了表现男主角对妻子的心伤,还要安排一个瞬间来让他拒绝暗示爱意的女上司,颇有点无厘头的意味。

显然,波拉克对于工整的要求,已经到了有点让作品臃肿累赘的地步。

而更大的问题,还产生在影片的主题落脚点上。

男女主角靠着彼此在人生和心境上的完全一致,方形成了交流达心的程度。

但是,这只属于一种天作之合一般的奇迹,并不具备任何的普世意义。

正常状态下的各国与各民族,如何能够形成这种状态?

波拉克也给出了自己的解法:靠信念。

高潮部分中,马托博总统朗读着年轻时代自己的著作,并对失去了的年轻理想表露出怀念:即使是最细微的耳语,也能超越战争。

波拉克将一切又回到了“语言”上,对交流寄托以和平的希望。

但是,此前的语种问题显然并不能得到解决。

我们靠什么才能让语言的力量超越“语种”的局限?

看男女主角那含情脉脉的劲头,波拉克似乎也只是给了我们一个老俗的答案:靠情感的交互,靠信念,靠爱。

显然,这不能解决任何实际障碍。

波拉克给出的答案,正像是他在电影里反对的那些政客的语言——虚假的、掩藏的、各自牟利的演讲——一样,不具备任何说服力与现实价值。

他倒是在无意间又缔造了一对比喻象征组合:靠信念与爱不可超越的语种限制,就像无法靠理想实现乌托邦的现实障碍。

本片与《走出非洲》在质量上的巨大差异,就像是电影开头展现的民风质朴非洲大陆一样——对波拉克来说,比起简单直接的非洲,西方世界,显然是太过于复杂了。

 2 ) 「Quotes」

「Everyone who loses somebody wants revenge on someone, on God if they can't find anyone else. But in Africa, in Matobo, the Ku believe that the only way to end grief is to save a life. If someone is murdered, a year of mourning ends with a ritual that we call the Drowning Man Trial. There's an all-night party beside a river. At dawn, the killer is put in a boat. He's taken out on the water and he's dropped. He's bound so that he can't swim. The family of the dead then has to make a choice. They can let him drown or they can swim out and save him. The Ku believe that if the family lets the killer drown, they'll have justice but spend the rest of their lives in mourning. But if they save him, if they admit that life isn't always just... that very act can take away their sorrow.」「Vengeance is a lazy form of grief.」「THE GUNFIRE AROUND us makes it hard to hear. But the human voice is different from other sounds. It can be heard over noises that bury everything else. Even when it's not shouting. Even when it's just a whisper. Even the lowest whisper can be heard - -over armies... when it's telling the truth.」

 3 ) 失落在语言中

语言实在是一种令人无助的东西,没有它我们几乎无法交流,但是它并不一定真实,熨帖,恰到好处,往往是在最重要的时刻,我们费尽心力想要表达自己,却只吐出一连串水泡,好像小人鱼一样,永远没办法告诉王子最爱他的人是她。

在这部由Sydney Pollack导演的《The Interpreter》中,饰演联合国翻译Sylvia的Nicole Kidman与饰演联邦探员的Sean Penn相遇,Sylvia崇信语言的力量,因此她在联合国工作,因为她相信那里可以用语言的力量解决问题,而Sean相信直觉,他只从人的行为判断,他相信在表面之下的才是真实的。

Sylvia因为无意中听到了一段密谋暗杀非洲某国独裁者的谈话而受到威胁,保护她的Sean却并不相信她,在后来的情节中,我们发现Sylvia就在那个虚构的非洲国家Matobo出生,围绕着她疑团渐生,她的过去,她的家庭,她曾经所爱的人,还有她对于要被谋杀的独裁者的憎恨,她究竟是受害者,还是嫌疑人?

在一次次的暗杀和恐吓下,在不同语言和信仰的人所造成的冲突之下,真相到底是什么?

有趣的是,这部电影的宣传语恰恰是:The truth needs no translation. 真相无须翻译。

然而真相是可以被了解的么?

在Sylvia所生长的非洲国家Matobo,他们使用一种暧昧的语言Ku,它的精细含义无法为身居其外的人所了解,而不同的人,不同的国家,不同的肤色,不同的面对和解决问题的方式,又何尝能够互相了解?

在圣经记载中,世界上原来只有一种语言,后来人类开始修建巴比伦塔,以使人类的智慧到达上帝的高度,因此上帝将语言搞乱,让合作的人不能听懂彼此,巴比伦的塔不再能够通天,所有的意义失落在翻译之间,人与人之间从此不再能轻易沟通。

相信,真相,以及其他,包括最后的对独裁者的原谅,还有独裁者从一个相信自由平等的理想主义者,一步步走到屠杀无辜人民的凶手,所有原来被相信的东西都到哪儿去了呢?

这样的疑问与在片中不断以片段出现的非洲相得益彰,因为它们一样辽阔得如同没有边际,苍凉,充满疑惑,但是这样的疑惑又在尘沙与土砾间,以最简单的方式对待,被遗忘。

这部由《走出非洲》的导演,曾获奥斯卡奖的Sydney Pollack执导的惊悚片,在其惊悚的情节上并不特别出色,它被与希区柯克的《西北偏北》相提并论,实在是因为希区柯克想在联合国拍片未果,而此片却获得了在联合国拍摄的许可。

这片子的悬疑气氛欠佳,有些地方闷死人,幸亏还有美貌的Nicole可以看,——虽然她总是以额发缭乱的姿态出现,让人特别想帮她把头发从眼睛上拨开……这些缺点却并不妨害它在细节和对话上的精致,尤其最后以一本记载死亡的日记结束,Sylvia对Sean吐出一长串模糊的词语,而这次他终于明白,轻轻说:“那代表了‘安息’,是么?

”有些东西总是能够被理解的,在很多人死后,在仇恨与爱都被遗忘之后,还剩下什么,那也许就是他们称作“真相”的东西。

 4 ) 自此喜欢上了无框眼镜

The gunfire around us made it hard to hear, but the human voice is different from other sounds. It can be heard over the noises that bury everything else even when it's not shouting, even if it's just a whisper. Even the lowest whisper can be heard over armies when it's telling the truth.Everyone who loses somebody wants to revenge on God if they can't find anyone else. But in Africa, the Ku believe that the only way to end the grief is to save a life. If someone is murdered, a year of mourning ends with a ritual that we call the Drowning Man Trial. The Ku believe that if the family lets the killer drown, they'll have justice but spend the rest of their lives in mourning. But if they save him and admit that life isn't always just. That very way will take away sorrow. Vengeance is a lazy form of grief.After the rallies, after my parents and sister were killed, then the rifles came out. It was the only way to get anyone to listen just to listen.I walked away from Africa wth nothing, no brother, no family, no lover, nothing. Just belive that words and compassion are the better way even if it's slower than the gun.Hove Vambi killed by landmines.Alexander Mungoshi, Charles Kufomo, Ruth Kufomo, shot to death defending their home.Robert Chenjari, Benita Matkudzi, burn to death during a protest rally.Edgar Sakuro, Masumi Bamcha, John Enkumo, Yvon Enkumo, Steve Gawanda, Solo Gawanda, Steven Shamere, Stambuli Watiku, Esther Tikebmu, Simon Broome, shot to death in a soccer stadium.一切欢喜都不可能长久,只有不堪回首的记忆,才被人屡屡提起,难以忘怀。

谨以此,纪念,即将到来的,日本投降纪念日。

1945年8月15日2010年8月15日

 5 ) 最后一句库族语

最后一句库族语,就是,影片结束时,妮可说的最后一句话“库姆” 什么意思啊?

百度上没搜到相关答案……真的,很想知道呀,拜托各位神通广大的豆友啦!

 6 ) 电影感觉主要在老电影中回味

刚看完某贺岁片的观后感,就像电影中某个演员抱着木桶吐一样,想吐🤮。

票房飚升中的片子远不如昨晚上看的翻译风波有味道。

男女主角之间演的太好了,各自的内心深处的东西都尽量表面上掩饰,纠结、痛苦无处可诉,也无法释怀。

影片隐藏的悬并不深,又不浅,涉及层面蛮多,却又点而即止,让人充满了好奇、同情、愤怒、有爱、弱小⋯

 7 ) 面对、放下

不要回避生活中的痛苦,兜兜转转它还会找上你,而且或许还会带来新的痛苦,更深刻的痛苦。

我们都只是普通人,不是圣者,也不是恶魔。

我们只是迷失,只是自以为是,便有执念注入我们的脑中。

这是人类所有罪恶的原因。

面对,人生的启蒙课,有的人一生都做不到。

放下,人生里最艰深的一门学问,太多人一世都学不会。

 8 ) 《翻译风波》

在我心中,西恩·潘无疑是当之无愧的影帝,他把愤怒燃烧至火山爆发,他把沉闷压抑至地下涓流,他把激昂发挥得无以复加,他把悲伤演绎成天恸地哭。

然而在《翻译风波》中,把悬疑与惊悚一如始终笼罩在我们头上、扣人心弦如针毡的,却是影后妮可·基德曼。

距离妮可与阿汤哥离婚已久矣,在我们为如此一段绝世情缘而悲戚叹息的同时,我们也惊喜地发现妮可与阿汤哥的演艺事业均风生水起,丝毫不比之前差。

如此让人倍感欣慰。

而妮可,始终是影迷心中最美丽的影后级人物。

在《The Interpreter》中,她丝丝入扣、精湛而专业地演绎了一个同声翻译员在无意中听到一桩谋杀阴谋后受到各种压力各种质疑各种危险下的故事。

妮可的表演,如高山茂林,清风徐来,哗哗作响,毫无人工之痕迹,毫无娇柔之做作,全是手到拈来,却让人迷失其中,不可自拔。

虽然《翻译风波》题材并不新颖,Sean Penn与Nicole Kidman之间更无爱情可言,但西德尼·波拉克的这起间谍悬疑戏,却依旧深得影迷的心,只因为西德尼·波拉克把紧张得让人窒息的气氛、人物的复杂、事态的严重拿捏到毫秒级精准,让人大气不敢放,眼睛不敢转,只愿在妮可的金发碧眼中迷失自我,任其摆布。

 9 ) 不是每种善意都会得到理解——评《翻译风波》

历来,种族、宗教及政治矛盾引发的暴力问题都是十分敏感的,作为影视作品将其表现出来更是要非常的谨慎,因为有些宿怨是很难分辨的,没有一个是非标准可以衡量,因此这类作品越是真实就越难免遭受非议。

《翻译风波》在这方面做的比较聪明,以一个在非洲某个存在政治斗争国家长大的美国人为主角,从她的角度去分析和参与这个事情,这样既可以回避尖锐且是非难辨的斗争本质,有可以宣传美国文化中经常宣扬的以德报怨的善意。

暂且不管这种善意是否别有用心,仅就事论事来看,我认为用以德报怨的态度来处理一些种族问题和政治问题未免有些太理想话。

先来介绍一下电影内容。

一名在非洲出生的联合国口译员希尔薇亚·布伦(妮可·基德曼饰),有一天在无意间听到有人用只有包括希薇亚在内的少数人听得懂的非洲土语,讨论一项暗杀阴谋,暗杀对象是即将在联合国大会发表演说的一位非洲国家元首。

当她听到这项惊人秘密之后,很快就发现自己也成为凶手的追杀对象,于是她就向相关单位报案,密勤局(U.S. Secret Service)则指派托宾·凯勒探员(西恩·潘饰)负责保护希尔薇亚·布伦的安全。

但是他在调查过程中却发现他所保护的证人希薇亚拥有神秘复杂的背景,而他也开始怀疑她并没有完全说出实情,而且她很可能也涉及这项暗杀阴谋。

因此他对她产生的不信任感愈来愈强烈。

希薇亚到底是受害人还是嫌犯?

或者她另有所谋?

而托宾在处理私人生活上的问题之余,是否能够保护她的安全?

虽然他们必须互相合作,但是这两个人的个性与背景却完全相反。

希薇亚是一位联合国口译员,她相信语言和理念的力量;托宾则是务实的密勤局探员,他完全根据一个人的行为来评断对方,不管他们说得多么天花乱坠,他都相信他能以敏锐的直觉揭穿对方的谎言。

当这场诡谲多变的政治暗杀行动日益逼近,而希薇亚的人身安全也遭到威胁,他们在互相猜疑同时又互相吸引之余,必须携手合作查出真相,及时阻止一场可怕的国际政治危机发生。

影片中妮可扮演的联合国口译员希尔薇亚·布伦,其实是一种理想化的代表,一种善意解决暴力问题的模式,尤其是当希尔薇亚用枪对着那位杀害自己家人的非洲国家元首时,她没有开枪而是说出了一段以德报怨的话,最终使这个杀人魔王幡然自悔接受了应有的审判,这样的方式当然是我们大家最愿意看到的,也是愿意普天之下仇视的人都能采用的,可这也未免有些过于理想化了。

首先,以德报怨是一种建立在道德层面上精神境界,我们很难奢求所有人特别人是遭受暴力伤害的人都能理解和认可。

以德报怨的库族精神引出了影片的核心问题。

面对仇恨,希尔薇娅用遗忘来掩盖伤口,不提死者的名字,以加速遗忘,希冀通过宽恕走出悲伤。

可以看出希尔薇娅这个人物是符合典型西方审美观念的造型,受过良好的教育、思考问题的能力很强,她对仇恨的态度绝大多数来自西方发达国家的人本思想。

所以,这样的人有以德报怨的心态是可以理解的,但如果是一个生在巴勒斯坦或非洲某动乱国家的人,没有接受过教育,终日面对仇杀、暴力,他会产生这种高尚的思想吗?

那样的条件下有高尚思想产生的土壤吗?

其次,以德报怨的结果也并不都是美好的,与虎谋皮的结果很可能是成为东郭先生。

在电影最为紧张激烈的高潮戏结束之后,旁白交待了本片中阴谋制造者最终的下场。

"某年某月某日,他在国际法庭上由于反人道罪终于受到了应有的制裁",我甚至觉得是否应该把本片归到干瘪的主旋律一类:看吧,残杀人民者最终逃不过制裁。

是的这样的结果我们非常希望,但是不是都能够做到呢?

还有,是不是这些人被处置了之后那些国家的人民就能够幸福的生活呢?

显然,现实不是我们幻想的,虽然对对萨达姆的宣判还没有最终的结果,但基本已成定局,然而在伊拉克的各种战争、暴力、仇杀依然阴云密布,这样的现实难道不够引起我们的思考吗?

再次,把以德报怨过分夸大,更显示出影片明显的政治表现上的贫乏和"白人视角"的局限,这也正是影片最大的缺陷。

尽管选择了联合国这样的世界"政治中心"作为拍摄地。

从一个在非洲国家长大的白人女性失去亲人的遭遇,来鞭笞反人性的屠杀和阴谋,并且反映以和平制止暴力的主题,一切听起来如此象给美国中学生进行的国际关系教育课。

这样简单的处理是不是淡化了黑人们真正受苦的情况、混乱的现实背后所隐藏的丑陋的历史和人性。

这种“白人视角”能引起身处在非洲这个被遗忘的角落或动乱中国家人民的共鸣吗?

还是仅仅能够得到同样具有“白人视角”的观众的认可就功德圆满了?

如果是这样,那这种对待种族、宗教和政治暴力的以德报怨又有多大的代表性呢?

也许作为一部商业惊悚类型片,挑剔主题没有太大的必要,但轰轰烈烈的奥斯卡金像阵容不能不让我对于主题的偏差发表一点微词,而且标明政治题材的影片由于政治上的难以深入也造成了情节可信度上的偏差。

的确,暴力是我们每个人都不愿看到的,和平是我们共同希望的,但是我们也不能奢望所有的人都这样想,每天电视、报纸上报道的暴力事件比比皆是,还是那句话,有些矛盾积怨已久,已经不能判断其中的是非,比如中东问题、非洲一些国家的仇杀。

我们应该呼唤和期望和平,应该善良的对待有分歧的同类,但在这个过程中单单靠善意还是不够的,更重要的是建立一种秩序,或者说是不仅要有以德报怨这种道德上的要求,更要有西恩·潘饰演的托宾那种以暴制暴,用枪来维护和平的手段。

毕竟,仅凭美好的理想而无有力的保障是不现实的,也是不容易成功的。

毫无防备的与狼共舞是很危险的,最大的可能是被狼吃掉。

===============我的BLOG http://baibo.blog.sohu.com

 10 ) 非洲情结

导演Sydney Pollack,曾经以Out of Africa (我姐姐最喜欢的电影之一,呵呵)在奥斯卡风光一时,导演作品不算多,但几乎部部佳片,计有Random Hearts,Sabrina,The Firm(糖衣陷阱,这部最怀念,是我看大片的开始,还没有vcd的年代,由台湾同事copy录像带偷偷带进来的,阿汤帅到不行,看得我这过瘾啊),Havana,等等等等,而且全是大cast加盟的。

另外担当制作人的佳片更多更好,什么冷山啊,尤其是Heaven,和罗拉快跑的导演Tom Tykwer合作,没看过的快去找,好看得不得了啊,热泪推荐。

本片很多朋友相信都在电影院看过了,剧情我就不介绍了。

比较欣赏的地方是叙事的节奏很难得的冷峻,也没把片子搞成一般大片般的火爆,山崩地裂什么的。

听说是联合国史上第一次把地方借出来拍电影,厉害。

想起当年看希区柯克的西北偏北里的联合国果真是一副布景的记忆,更加佩服剧组的神通广大啊。

主要的看点还是在两个演员身上,奥斯卡的影帝影后组合啊,强!

尤其是Sean Penn,喜欢他很久了,演戏时眼里有种点燃别人的热诚,赤子啊。

这样人也会打老婆?

可见玛多娜有多招人烦了,哈哈,玩笑,玩笑哦Nicole Kidman,也说一句吧,越来越漂亮了,对,保持住,不理阿汤那老东西!

:)

《翻译风波》短评

NICOLE真美吖 ~~~ = =

5分钟前
  • Damselfly.
  • 还行

女主角真的很勇敢,电影干脆改名为“whisper”算了。

10分钟前
  • bling-bling
  • 推荐

爱上里面妮可的清瘦模样,以及西恩潘的动容深情...

12分钟前
  • 简洁
  • 力荐

这种片子实在看不下去!

17分钟前
  • 非仙~~~
  • 较差

前几天在杭州的宾馆里看的,剧情变得太离谱,但还是没有Nico漂亮的离谱,每次看见她就更讨厌阿汤哥。

20分钟前
  • Narcisuss
  • 还行

这是第一部在联合国总部内取景的影片,这也是本片唯一的卖点,再也没有别的了。

23分钟前
  • 半日光辉
  • 还行

怎么最近老是看坑爹片!!!

28分钟前
  • ▚▛▙▜▞▟
  • 较差

妮可好看啊

29分钟前
  • nordschleife
  • 力荐

完全没有火花的一对。。。怎么擦。。都没用。。。。

30分钟前
  • Janus
  • 还行

影院看的,实在是给人印象不深刻啊。

31分钟前
  • 馬亂
  • 还行

超爱里面的扮相!!

36分钟前
  • 三文魚
  • 力荐

politics is too much for me. But gosh! Nicole is so beautiful that I can't be that mean.

41分钟前
  • _____李大果.
  • 力荐

【武大】名配丁建华继《冷山》之后再度为妮可·基德曼配音。特别关注:妮可在自己公寓看见窗外一个人戴着非洲面具,受到很大惊吓,于是发出两声“啊”的叫声。前一声是丁建华配的,后一声是妮可的原声……

46分钟前
  • 私享史
  • 还行

没看到翻译的神素质,也没看到滚床单!

47分钟前
  • 介虫
  • 较差

因为Nicole多加一颗星。太美了!

51分钟前
  • Tremo
  • 推荐

记得最早是在央六的佳片有约看的,那时候读初中还是高中记不清了,记得但是看完之后觉得特别惊艳,大概是因为没有看过太多悬疑类题材的电影。今天很偶然又看了一遍,没有当年觉得那么好看了,因为剧情确实存在硬伤吧,但是惊喜之处是,我才发现影片英文原名The Interpreter,十余年前我第一次看这部电影时又怎会想到我后来学了口译,也会成为一名口译员呢,只是永远没有机会和能力成为联合国的口译员,那应该是每个学口译的人的梦想吧,就我个人来说这部电影意义还是蛮大的。最后感叹一句,妮可好美啊!!

55分钟前
  • 爽风ING
  • 推荐

故事节奏太拖拉

59分钟前
  • yyq
  • 较差

不好看,不吸引我,可惜了豪华阵容。

1小时前
  • 海心
  • 还行

影帝加影后,拍得真是差

1小时前
  • Μοπёу
  • 较差

又见政治片,克己

1小时前
  • 世纪末日卢瑟王
  • 推荐