感觉影片的编导可能是受到了英国BBC投资拍摄的新《福尔摩斯》启发,将这么一出发生在古罗马时代的故事整体穿越到了现代,听说故事情节几乎全盘照搬戏剧大师:莎士比亚的著名戏剧,稍经加工就成了眼前这部电影。
制片方找来拉尔夫·费因斯担当主角,演绎一位悲情的将领,再请来“斯巴达勇士”——杰拉德·巴特勒担当配角,在演员阵容方面虽说算不上鼎盛、豪华,但也还说的过去了,故事方面就更加不用说了,莎士比亚大师的作品,这部听说还算是其中的上上之选。
不过呢可能是对这种古典文学缺乏理解,影片始终都为能激发我的兴趣,总觉得影片中应该有比较大篇幅的战斗场面,不过呢导演却没有呈现出来,短暂的几场战斗戏,而且场面还非常的小,特效也没有怎么见着,如今这个年代,想光靠几位优秀的演员干巴巴的演,想赢得多少票房,想获得多少好评跟青睐明显是不太现实的。
在几次昏昏欲睡之后,总算是看完了,总的来说觉得不是很好的电影。
科里奥兰纳斯,似乎是用一种清高者的视角,来审视命运。
当然,主角马修斯被当做了体验这一切的替身。
在清高的人眼中,世界上超过九成的人都是愚民,他们的意见对自己毫无价值,这和中二病以及真文艺很类似。
而这中思维并非是对其本身带来最大伤害的事实。
更重要的是,他会毫无忌惮地说出“bid them wash their faces and keep their teeth clean”。
这样一句实话,毫无争议地使他将自己置于大部分人的对立面。
清高的人还有另一项特征,不屑于表达自己的思想,即使为了别人伤痕累累,也会在心底将其描述为是自己的个人喜好而已。
所以,清高的人往往最难被他人理解。
清高者一般拥有很强的能力,至少是一种潜力。
然而,对应的,通常他们都是EQ很低的动物。
与其说EQ很低,不如说是在逃避,避免人与人的政治游戏,以及在其中把自己变得流俗,乃至放大自己的弱点。
这一切的特质,给了政客们机会,也注定造成了他自己的悲剧。
这里所说的政客,其实生活在社会的每个角落,每个教室,每间公司,他们以生存为信仰,缺乏高尚的坚守,但善于斗争,机智过人。
正因为如此,自古清高的人,都很难位居高位,即使得到这样的机会,也会重重摔落。
然而,站到原来立场的对立面,却是不易发生的。
因为在此之前,他们往往已然被摁死,或者心灰意冷。
这种情节,可能只是他们心中的一种意淫。
而之后发生的事,他们自然也可以冷静地得出结论:不是痛苦的复仇,就是半途而废后被原先的敌人捏死。
总之,是一条不归路,清高的人少不了这样的虐心历程。
如果你是这样的人,你是要在时间长河下,留下自己独有的标记,哪怕经历种种,还是要流俗于世。
也许,选择后者只能说明,你本不是这样的人。
其实,世间非净土,能力越大痛苦也往往越大。
这样的人,若是想换一种思维去理解命运,去快乐地生存,得出的结论通常也只是江边钓鱼罢了。
残酷的人与人之间的争斗,对于高尚的他们来说,太过微妙,无法和自己的信仰兼得。
本片是著名演员拉尔夫·费因斯的导演处女作。
改编自莎翁的著名同名戏剧。
费因斯把影片的背景搬到了现代,但是仍然使用了莎翁在1607年所创作的那些对白和所有人物姓名。
借古喻今,手法很好,但那台词也放到现代,听几句有新鲜感,通篇如此,确实让人有些头疼,再加上缓慢的节奏,两个小时多少显得有点漫长了。。。
首先不得不说,拉尔夫大人的演技远远强过他的导演功力。
所以各位同学实在没必要在拉尔夫大人的导演功力上大作文章,他老人家当导演要是和当演员一样牛了,圈子里其余的人还怎么混吖!
片子一开始时本人还未进入状态,现代背景下的人物还是一口文绉绉的古英语,违和感甚是强烈,本人甚至一度打算只给片子打及格分。
不过半小时后拉尔夫大人和瓦妮莎奶奶开始相继飙戏,我立马就把违和感什么的给选择性无视了。
有拉尔夫大人和瓦妮莎奶奶如此精彩的演技,剧本又是莎氏出品,我怎么舍得只打及格分啊!
所以最看重剧本和演员演技的观众,看这部电影是没错的。
当然我相信腐妹子们也能在这部片里找到兴奋点。
因为连我这种缺乏腐嗅觉的妹子都看出了基情。
至于腐点,无需本人blabla分析一通,台词就是最有力的证据。
首先是科里奥兰纳斯和考密涅斯会合时说的那几句话:“啊!
让我用像我求婚时一样坚强的胳膊拥抱你,让我用花烛送我们进入洞房的时候那样喜悦的心拥抱你!
”屏幕前的本人瞬间石化……然后是科里奥兰纳斯被罗马人放逐,投奔他的宿敌奥菲狄乌斯的那一段——奥菲狄乌斯曰:“啊!
马歇斯,马歇斯!
你说的每一个字,已使我心中旧怨烟消云散,不再留一丝芥蒂……让我用胳膊围住你的身体;我这样拥抱着我的剑砧,热力而真诚地用我的友谊和你比赛,正像我过去雄心勃勃地和你角力一样。
我告诉你,我曾经热恋着我的妻子,为她发过无数挚情的叹息;可是我现在看见了你,高贵的英雄!
我那颗狂喜的心,比我第一次看见我的恋人成为我的新娘,跨进我的门槛时还要跳跃的厉害……”呃(╯﹏╰)b……拿什么说事不好偏偏拿娶媳妇作比较……就算是英雄惜英雄情感表达也不至于这么奔放吧?
原著里还有一段奥菲狄乌斯的家仆之间的窃窃私语:“我们的大帅自己也把他当作情人一般敬奉,握着他的手,翻起眼白听他讲话……”这……这都赤裸裸地官配了还是怎么的?
曾几何时,本人还坚信老莎被誉为一代写文宗师完全就是腐妹子们YY过度的结果。
现在看来,他老人家似乎也没那么无辜。
片子结尾本人也不可避免地石化了几秒钟,科里奥兰纳斯死在奥菲狄乌斯怀里这一幕不知是不是拉尔夫大人的主意。
如果说奥菲狄乌斯给了科里奥兰纳斯致命一刀之后面露恻隐之色我还能把它理解为英雄之间的惺惺相惜,那接下来伊把科大将军顺势搂在怀里还在人家面颊上印上深深一吻又是什么情况?!
这绝对就是那种“既然降伏不了你那就让你死在老子怀里”的变态占有欲啊!!!
总而言之,大腐列颠的导演和演员基于原著发挥主观能动性鼓捣出来的结果,总是腐妹子们喜闻乐见的。
随着电影这个事物在国内和国外取得了高速的发展, 编剧们也纷纷表示:分钱少责任重时间紧压力大(个人猜想)。
其实这也是自然的结果,观众口味提高,涉猎面日趋渐多,所谓“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。
有时候由于仿古也好,投机取巧也好,简单省事也好,重新拿起古人的旧本子来稍加改编加以使用确实是个见效快的好办法。
结局也很可能就会吃力不讨好。
这是一部电影的逆袭。
影片中的人穿着现代的服饰,拿着现代的武器,却大称“汝等吾等之乎者也”。
诗一般的语言,从这些肌肉男的嘴里说出来,不失为一个冷笑话的落差。
要是有人能够用文言文来翻译本片的台词,效果或许会更好。
当然,如果你熟悉莎士比亚的14行诗,甚至看过这部戏的原著,你会微笑地看完本片的。
(我是没这个水准,只能傻傻地听着剧中人物“thee啊thy”的)最后,基于三个理由,这个片子还是值得让人尊敬的。
1. 导演和主演是同一个人,并且是他的处女作。
2. 本子是1605年到1608年之间写的,你不能质疑为什么这个人这么“轴”,就好像你已经没有立场去质疑为什么屈原要那么“轴”差不多。
3. 人家花钱少,才用了1000万美元。
相当于6300万人民币。
据网上资料,张艺谋花了7000万RMB拍了《山楂树之恋》(我认为还是书比较好,好太多),后来据称花了6亿拍《金陵十三钗》(原著作者没说话,我也不好说什么了)。
不愧是能想到把灵魂分成七份的伏地魔,用伊战背景讲述莎士比亚的故事实现了1+1>2的效果。
迷彩服,巷战,单兵,总是忍不住想到《拆弹部队》;然后拉叔一开口顿时自带剧场效果。
很难想象人的眼神中,像狼一样透着对血的渴望,像终结者一样透着对“次等生物”(弱者,不分敌我)的蔑视。
瓦妮莎·雷德格瑞夫,就像是大观园中的老太太一样,不出手则已,出手招招毙命,举重若轻,大象无形。
她在有限的场景中演出了无限的存在感和压迫感,那种铺天盖地袭来的强势让一切都无所遁形。
看完以后,不禁在想,人数众多,身处劣势,能不能够成为要求权利、要求尊重的理由?
如果你喜欢伏地魔,如果你喜欢斯巴达,那么你可以看这个影片,如果你喜欢莎士比亚 你也可以看这部影片,如果你没有DVD版本的话或者没有良好的英语基础,还是不要看了,不然根本理解不了,就像我看出了是经典,但是还是理解不了,台词毁了我,不是不好是我根本听不懂,郁闷,不过主角演的出彩,被放逐时候我都想冲上去一顿胖揍那些政客,还有主角光环把那两个民主斗士都掩盖了,我恨他俩
这是一个寓言故事,一个以现代为背景的莎士比亚悲剧,就像哈姆雷特一样,费因斯饰演的Coriolanus也可以有各种解读,抛开政治斗争尔虞我诈,我看到的是费因斯的野心和情怀,他既把影片变成自己的舞台肆意的张扬,又把Coriolanus变成神祗劝喻世界,他让Coriolanus承受战火、荣耀、侮辱、叛逆、孤独与死亡,似乎要让Coriolanus为世界的不公不平一力承担,作为献祭,我在为费因斯表演叫好的时候,却又为其刻画的隐喻揪心,而现实悲剧的英雄故事也还在上演……
拉尔夫·费因斯是一个优秀的演员,此片的主角科里奥兰纳斯大将军要把他演好不是一件容易的事情。
他顽固、高傲,内心深处还是充满爱的一个人,也是个很矛盾、很有性格的人。
查了资料,原来这部片是改编莎士比亚的名作,怪不得影片给我的感觉像是戏剧,特别是对白。
影片刚开始的时候,我还不喜欢这部片,但看到后来,有两出戏真的很打动我。
一部是科里奥兰纳斯在被放逐后,对自己的老敌人誓言要灭掉罗马复仇;另外一出是被自己的母亲劝服。。。
真的还是感人,不愧是莎士比亚的名著。
「The main blaze of it is past, but a samll thing would make it flame again.」「Every gash was an enemy's grave.」「Before him he carries noise, and behind him he leaves tears. Death, that dark spirit, in his nervy arm doth lie. Which, being advanced, declines, and then men die.」「Would you have me false to my nature? Rather say I play the man I am.↓I have a heart as little apt as yours, but yet a brain that leads my use of anger to better vantage.」「You common cry of curs! Whose breath I hate as reeks of the rotten fens, whose loves I prize as the dead carcasses of unburied men that do corrupt my air. I... banish... you! And here remain with your uncertainty. Let every feeble rumor shake your hearts. Your enemies, with nodding of their caps, fan you into despair. Have the power still to banish your defenders, till at length your ignorance, which finds not till it feels, making but reservation of yourselves, still your own foes deliver you as most abated captives to some nation that won you without blows. Despising, for you, the city... thus... I turn my back. There is a world... elsewhere.」「I would the gods had nothing else to do but to confirm my curses!」「Our virtues lie in the interpretation of the time. One fire drives out one fire... one nail, one nail. Rights by rights falter, strengths by strengths do fail.」 「Should we be silent and not speak, our raiment and state of bodies would betray what life we have led since thy exile. Think with thyself. How more unfortunate than all living women are we come hither, since that thy sight, which should make our eyes flow with joy, hearts dance with comforts... constrains them weep and shake with fear and sorrow... making the mother, wife, and child to see the son, the husband and the father tearing his country's bowels out. And we must find an evident calamity, though we had our wish, which side should win. For either thou must, as a foreign recreant, be led with manacles through our streets, or else, triumphantly, tread on thy country's ruin, and bear the palm for having bravely shed thy wife and children's blood. For myself... son... I purpose not to wait on fortune till these wars determine. If I cannot persuade thee rather to show a noble grace to both parts than seek the end to one, thou shalt no sooner march to assault thy country than to tread on thy mother's womb... that brought thee to this world. 」
Re
特地看了下原著,做好充分的心理准备,但现代背景配上原著台词还是很别扭啊,观众频频笑场...过于追求舞台戏剧张力,有点弄巧反拙了,毕竟不是每个观众都是莎士比亚迷...不过作为导演处女作,运镜和演绎还是很惊艳的
孤胆英雄 大丈夫能屈能伸 做不到能屈 或许就是悲剧所在
两族之间的战争戏码精彩过瘾,也符合原著中的大量战争戏设定,政治戏码被喻以现代意义,更使电影拔高了一个层次。费恩斯的表演依旧是那种内敛的张狂,不羁时让人不忍叫好。此外几位配角譬如其母瓦妮莎·雷德格瑞夫也极有力量。电影区区1千万成本,独立又不乏普世精神,实在难能可贵。
要是穿古装拍历史片我就再给个一星
大将军寇流兰!尼玛当初在电影院看,没字幕屁都看不懂。。。
把背景放到当代确实很奇怪,没有想出来有什么好处,新媒体的地方全都可以找到合适的替代方式,现在这样却不伦不类,突然插进来很多矛盾和不通~不过,头一次看这种经典改编,还是蛮有意思的
看到自己的一面
个人认为改编的不好,现代的背景,加上莎翁的经典对白,不怎么好!“啊,xx!xx!”
莎翁話劇的伊拉克場景電影版,太別扭!
舞台剧改编,所以台词,部分布景都很舞台化。对于战争的描绘惭愧不足导致对故事的脉络发展有一定影响。结构也很遵循戏剧化的设置反而很有新意,但是用电影语言来讲舞台化的故事显得有些模糊,在故事的衔接上再多做处理会更好。瓦妮莎和费因斯演得真好,费因斯这次的表现整体上来说不错。
三星半。无论如何看到莎士比亚的台词在现代语境都浑身变扭。正常点说话起码能精简半小时。电影前半段可以说是很好的媒体教科书,适合容易被煽动的人群包括我自己看看。
在自命清高者的眼中~~遵于原著~算不错了!
怪异的电影
這是什麼中古世紀的鬼故事,怎麼會這麼教條,把戲劇的元素照搬,完全沒有丁點電影的魅力。
又见Jessica Chastain! 直接用的莎翁原对白,结合现代的战争和设定,感觉很新奇啊。但,古英语实在太难听懂了,感觉就是知道他们在说英语但就是听不懂,这种痛苦没办法形容啊。。。故事很残酷,手提摄影的战争场面也很帅。拉尔夫费因斯导、演兼备,赞
看了不到一半看不下去了,怪怪的.
设定赞,意外的跟原著无违和,RF第一次做导演就拍成这样,已经相当不错了。就是剧本还是对原著太执着,大段莎翁台词全盘挪到现代实在有点难咽
莎翁原著现代版。拉叔好帅好man~可是拉叔你自导自演不断给自己脸部大特写还让自己死在西皮的怀里这样真的好么~【喂【而且这部剧的西皮感很浓厚很棒啊【喂
台词很棒!!!