导演:桑吉·古普塔
主演:艾西瓦娅·雷,伊尔凡·可汗,阿努潘·凯尔
类型:电影地区:印度语言:印地语年份:2015
简介:维尔玛(艾西瓦娅·雷 Aishwarya Rai Bachchan 饰)是一位年轻有为的女律师,某一日,她接到了一通神秘的电话,告知她她的独生女儿沙娜娅遭到了歹徒的绑架。绑匪提出了一个条件,要求维尔玛帮助在监狱中的囚犯尼亚兹(詹丹·罗伊·萨纳尔 Chandan Roy Sanyal 饰)打赢一场官司,否则,他们将..详细 >
从去年到现在看了几个印度电影,这部让人失望,立意是好的结尾也有新意,但无休止的慢镜真受不了,有点浪费我这俩小时……对了,里面的插曲不错~~~
这部剧居然让我哭得稀里哗啦的
有法可依却无人依法
美人迟暮
本来以为传到中国的印度电影都不错,结果这部却真是让我失望。。两个多小时的印度语,简直看不下去了。。结局有点小惊讶但是没法掩饰缺点。。另外女主作为印度第一美女,可能有点过。。
三哥摈弃了他们擅长的表达方式,非要东施效颦,玩都市犯罪情节。可惜他们糟糕的基础建设和设想中完美的高大上根本无法契合,于是就有了硬是把斯柯达明锐拍出了阿斯顿马丁的贻笑大方。三哥,做自己擅长的,不好么?
里面的逻辑和脑回路...各位自己判断。
最后的反转还不错。但女主咆哮式的演技实在让人受不了。
有些俗套情节,整体还是不错的
片名并不直指女主角
关于强奸及其后续事件,印度的情况确实严重,片尾字幕“以暴制暴,是对暴徒最好的惩罚”一句,貌似是字幕组强加的。。。
韩影《七天》印版翻拍
在B站看的,题目应该叫(复仇(慈母心))才对
七天 反强奸 猴神大叔 美女发福了
看过韩、中、印三版本,最优还是韩国原版的。这个版本在原著基础上,没有多大改变,可以说不改就是对原著的尊重,有些改了不伦不类的。
印度应该多些这种电影
翻拍韩国《七天》
片名翻译特么什么鬼(看完才懂,一如既往童话般的HE和反转)。同样的国情,印度至少敢拍准拍,看看……
印度版七天,一些闪回做的还是不错的!
翻拍韩影《七天》,基本遵循原版没有太大的改动,完成度还行。
返回首页 返回顶部
从去年到现在看了几个印度电影,这部让人失望,立意是好的结尾也有新意,但无休止的慢镜真受不了,有点浪费我这俩小时……对了,里面的插曲不错~~~
这部剧居然让我哭得稀里哗啦的
有法可依却无人依法
美人迟暮
本来以为传到中国的印度电影都不错,结果这部却真是让我失望。。两个多小时的印度语,简直看不下去了。。结局有点小惊讶但是没法掩饰缺点。。另外女主作为印度第一美女,可能有点过。。
三哥摈弃了他们擅长的表达方式,非要东施效颦,玩都市犯罪情节。可惜他们糟糕的基础建设和设想中完美的高大上根本无法契合,于是就有了硬是把斯柯达明锐拍出了阿斯顿马丁的贻笑大方。三哥,做自己擅长的,不好么?
里面的逻辑和脑回路...各位自己判断。
最后的反转还不错。但女主咆哮式的演技实在让人受不了。
有些俗套情节,整体还是不错的
片名并不直指女主角
关于强奸及其后续事件,印度的情况确实严重,片尾字幕“以暴制暴,是对暴徒最好的惩罚”一句,貌似是字幕组强加的。。。
韩影《七天》印版翻拍
在B站看的,题目应该叫(复仇(慈母心))才对
七天 反强奸 猴神大叔 美女发福了
看过韩、中、印三版本,最优还是韩国原版的。这个版本在原著基础上,没有多大改变,可以说不改就是对原著的尊重,有些改了不伦不类的。
印度应该多些这种电影
翻拍韩国《七天》
片名翻译特么什么鬼(看完才懂,一如既往童话般的HE和反转)。同样的国情,印度至少敢拍准拍,看看……
印度版七天,一些闪回做的还是不错的!
翻拍韩影《七天》,基本遵循原版没有太大的改动,完成度还行。